Centre, périphérie et normes : la littérature française que l’on enseigne à Taïwan | |
---|---|
學年 | 106 |
學期 | 1 |
發表日期 | 2017-09-20 |
作品名稱 | Centre, périphérie et normes : la littérature française que l’on enseigne à Taïwan |
作品名稱(其他語言) | |
著者 | Song-ling CHYI |
作品所屬單位 | |
出版者 | |
會議名稱 | Écologie du français et Diversité des langues |
會議地點 | Kyoto, Japan |
摘要 | Dans les facultés taiwanaises, les figures représentatives de la littératrue française sont toujours les écrivains classiques tels que Balzac, Flaubert, Hugo, Stendhal, Zola ou Maupassant. Des écrivains méconnus ou mal famés comme F. Céline, J. Genet ou plus récemment M. Houellebecq montent rarement ou jamais dans le palmarès. Pour nous, il s’agit d’un certain complexe de marginalité, à savoir d’autres relations possibles entre le centre et la périphérie. Cet article se propose donc d’examiner ces relations asymmétriques au sein même de la littérature française à Taïwan, à travers le cas spécial de Houellebecq dont les oeuvres (ou la critique des oeuvres) sont teintées d’une certaine idéologie. Et puisque nous devons souvent recourir à des traductions, nous utiliserons comme point de départ les considérations des « normes préliminaires » identifiées par Gideon Toury pour montrer comment cette littérature française est choisie, promue et traduite sur les campus ou le marché du livre taiwanais. |
關鍵字 | |
語言 | fr |
收錄於 | |
會議性質 | 國際 |
校內研討會地點 | 無 |
研討會時間 | 20170920~20170924 |
通訊作者 | |
國別 | JPN |
公開徵稿 | |
出版型式 | |
出處 | non |
相關連結 |
機構典藏連結 ( http://tkuir.lib.tku.edu.tw:8080/dspace/handle/987654321/113647 ) |