期刊論文
學年 | 101 |
---|---|
學期 | 1 |
出版(發表)日期 | 2012-12-01 |
作品名稱 | "C'est bien ?" ou "C'est bon ?" |
作品名稱(其他語言) | |
著者 | Chu, Chia-jui |
單位 | 淡江大學法國語文學系 |
出版者 | 台北: 中華民國法語教師協會 |
著錄名稱、卷期、頁數 | Etudes franco-chinoises=漢法研究 4 |
摘要 | Bon et bien sont deux mots qui apparaissent très tôt dans l’apprentissage de la langue française. En effet, l’on ne peut pas contourner ces deux mots, quand l’on aborde le comparatif ou le superlatif en classe. Mais l’appréhension de ces deux mots pose problème aux étudiants. L’idée de travailler sur ces deux mots m’est venue suite à l’interrogation des étudiants au sujet de l’emploi du couple bien – mieux dans (1) Le jazz, c’est bien, mais le classique c’est mieux et du couple bon – meilleur dans (2) Le café, c’est bon, mais le thé c’est meilleur. J’ai trouvé la question de mes étudiants bien légitime puisque les deux énoncés en question ont la même construction syntaxique. Je me suis alors demandé si j’avais donné des exemples appropriés pour illustrer l’emploi de ces deux mots. Quand j’ai tenté d’en savoir plus sur l’emploi des mots « bien » et « bon » auprès de quelques francophones, je n’ai pas trouvé satisfaisante l’explication fournie. Ainsi, j’ai décidé de faire une recherche plus poussée pour mieux cerner l’usage de ces deux mots. La démarche que je compte suivre consiste à partir des énoncés dans lesquels les mots « bien » et « bon » ne sont pas interchangeables afin d’arriver à déterminer le mécanisme propre à chacun. |
關鍵字 | bien;bon;mieux;meilleur;le comparatif |
語言 | fr |
ISSN | 2077-1452 |
期刊性質 | 國內 |
收錄於 | |
產學合作 | |
通訊作者 | 朱嘉瑞(rosechu@mail.tku.edu.tw) |
審稿制度 | 是 |
國別 | TWN |
公開徵稿 | |
出版型式 | ,紙本 |
相關連結 |
機構典藏連結 ( http://tkuir.lib.tku.edu.tw:8080/dspace/handle/987654321/92385 ) |