研究報告
學年 | 95 |
---|---|
學期 | 1 |
出版(發表)日期 | 2007-01-01 |
作品名稱 | 中文巴別塔 |
作品名稱(其他語言) | Chinese Tower of Babel |
著者 | 齊嵩齡 |
單位 | 淡江大學多元文化與語言學系 |
描述 | 計畫編號:NSC96-2411-H032-014 研究期間:200708~200807 研究經費:303,000 |
委託單位 | 行政院國家科學委員會 |
摘要 | 如果文學文本渴望永續生存,需透過原文及譯文內部不斷解讀與翻譯始能續存,那麼語言呢?在眾多消失的古老語言中,中文何以建構至今?如以西方巴別塔語言來說(德希達),中文如何在混亂的語言陣中,企圖打破語言疆界,或企圖築塔上達「天」聽,是對班雅明〈譯者職責〉一文中所謂「純語言」的一種解讀、解構或質疑? 而中文長期與週遭民族語言的交流,於梵典西學翻譯中更融合多種語言成分,在時間波動中不斷推「陳」出新,是否為其綿延不絕,不斷現代化的動力之一,是本研究假設之切入點。 有鑑於此,本計劃最終目的,企圖從中文翻譯史中對語言的過去做深度閱讀,找尋語言賴以維生的多重組成因子。此乃一長期研究計劃的起始,一方面透過學生廣泛的蒐集史料、分析各種中文翻譯與譯者類型,另一方面共同思索中文受其他語言激盪下的潛力與可能性,同時亦對學生闡釋翻譯與語言不斷翻新的關係,賦予其對明日語言的一種關切與使命感。教學相長,力求從翻譯教學實務中探索其背後的翻譯理論,包含翻譯與語言本質等問題。 |
關鍵字 | 巴別塔;多元性;中文翻譯史;語言續存;翻譯理論;語言本質 |
語言 | |
相關連結 |
機構典藏連結 ( http://tkuir.lib.tku.edu.tw:8080/dspace/handle/987654321/4801 ) |