099 / 1 |
El Museo del Prado como culturema en la novela La tabla de Flandes de Arturo Pérez-Reverte, y su traducción al chino
|
|
2011-10-05 |
095 / 2 |
La función de las instituciones como divulgación de las enseñanzas de lenguas extranjeras y de la traucción en China de la segunda mitad del sigloXIX
|
|
2011-10-05 |
093 / 2 |
La traducción de las novelas extranjeras como motor de cambio en el panorama literario novelístico en China a finales del siglo XIX y a principios del XX
|
|
2011-10-05 |
098 / 2 |
La traducción desde la optica de la Teoría de la recepción (reader-response)
|
|
2011-10-05 |
095 / 2 |
La traducción en vísperas de la transición del ámbito literario-lingüístico en la China a finales del siglo XIX y principios de XX
|
|
2011-10-05 |
099 / 2 |
La traducción literal del escritor Lu Xun (1881-1936) como impulso a la nueva literatura y la lengua vernácula (baihua) en China
|
|
2011-10-05 |
096 / 2 |
La trasferencia cultural y intertextualidad en las poesías de Li Po
|
|
2011-10-05 |
098 / 1 |
從Venuti的異化(foreignization)與歸化(domestication)窺探直譯與意譯
|
|
2011-10-05 |
100 / 1 |
Jorges Luis Borges: La traduccón como creación literaria y nacimiento de la literatura nacional del siglo XX en Argentina
|
|
2012-03-26 |
096 / 2 |
La transferencia cultural y intertextualidad en las poesías de Li Po (Li Bai)
|
|
2014-08-08 |
102 / 2 |
Rewriting or Creation: Self-Translation of Eileen Chang´s The Rice Sprout Song
|
|
2014-12-26 |
102 / 2 |
Ideología, manipulación y difusión de literatura extranjera a través de las tradudcciones en Nueva juventud
|
|
2014-12-27 |
101 / 2 |
Más allá de las fronteras: traducción y difusión de conocimientos: el caso de la Escuela de Traductores de Toledo y el Instituto de Traducción del Arsenal de Jiangnan
|
|
2015-02-26 |
107 / 1 |
El prólogo de la traducción de La esclavitud femenina de Emilia Pardo Bazán
|
|
2019-10-23 |
107 / 2 |
從《譯者天職》直譯角度探討西班牙小說El desorden de tu nombre中譯本《在妳的名字失序》之探討
|
|
2019-10-24 |
107 / 1 |
Recreación y domesticación: autotraducción de La meitat de l´ anima a castellano de Carme Riera
|
|
2019-10-30 |